Wir hatten ja schon das eine oder andere Mal das Thema Übersetzungen. Ich persönlich war immer der Meinung, dass es durchaus auch versehentlich vorkommen kann, dass jemand ein übersetztes Zitat von einer anderen Seite einschickt. Irgendwer hat das Original gelesen und muss dann in einer Unterhaltung unbedingt zeigen, wie gnadenlos lustig er ist, und der andere findet das so unglaublich originell, dass er es einschickt. Aber in dem Fall hier ist die Sache klar, denn da hat jemand das Zitat beim Übersetzen ein kleines bisschen… verschönert (Nicknamen geändert):
<Guo_Si> Hey, weißt du was richtig scheiße ist?
<TheXPhial> ein Vakuum
<Guo_Si> Hey, weißt du was richtig scheiße is in einem metaphorischen Sinn?
<TheXPhial> ein schwarzes loch
<Guo_Si> Hey, weißt du was überhaupt nicht cool ist?
<TheXPhial> lava?
Quizfrage: wieviel Prozent des Originalzitats hat der Übersetzer verstanden? Und: hätte das in der Form noch irgendwer lustig gefunden?
Eins der Grundprinzipien des Internets ist: man muss das, was man von sich gibt, nicht unbedingt auch verstehen. Oder auch: auch ohne Ahnung kann man sehr überzeugt von sich selbst sein. Und da im Internet eigentlich niemand Ahnung hat (keine Ausnahmen!), ist auch jeder davon überzeugt, der König unter den Blinden zu sein. GBO wird also so schnell nicht das Material ausgehen.
Prost!

Das ist so blöd, das sollte schon wieder eine eigene Seite bekommen. German-Fails, oder so.
Die Tatsache dasses ja um die krassesten Zitate geht sollte fast ein Grund sein es on zu stellen =D
wäre doch ne spitzenidee. immer mit hinweis auf das original. wobei es bestimmt den einen oder anderen gibt, der nicht mal dann begreift, warum die übersetzung nicht witzig ist ;)
Das is echt so schlecht, dass es echt schon wieder lustig is. Sollte allein aus dem Grund schon auf die Site x)
was fuer Idioten es gibt. Und er lacht sich zu Hause in seinem Keller sicher nen Ast. Wobei SEINE Uebersetzung erstens keinen Sinn macht und 2. dadurch absolut unsinnig unlustig ist.
ich warte auf die german-fails.de-Seite!!!
Wenigstens “lava” hat er geschafft ;)
Die Quizfrage betreffend:
Vorraussetzung: Das Originalzitat besteht aus drei gleichwertigen Teilen(sucks literal -> vaccuum; sucks metaphorical -> black hole; just isnt cool -> lava). Die Gleichwertigkeit kann als trivial angesehen werden, da alle drei Parts in etwa gleich ‘schwer’ zu verstehen sind, sowohl inhaltlich als auch sprachlich. Zugegebener maßen koennte man ueberlegen den ersten Teil ein wenig staerker zu gewichten, da vllt. nicht allen die physikalischen Gegebenheiten eines Vakuums bekannt sind. Dass schwarze Loecher nicht so toll sind(abgesehen vllt. fuer die Leute, die sich beruflich damit beschaeftigen bzw es studieren // YAY, Schwarze Loecher schaffen Arbeitsplaetze!) und Lava(an dieser Stelle kurz Schleichwerbung fuer: Emil Bulls! Sie haben ein Lied das ‘Lava’ heißt an welches ich spontan dabei denken musste! Und sie sind genial. ;D ) nunmal einfach nicht kalt ist sollte hingegen wirklich jedem bekannt sein.
BTT: Aus der Uebersetzung kann man schließen, dass die ersten beiden Teile des Originalzitates nicht verstanden wurden. An dieser Stelle halte ich es recht simpel: 2/3 nicht verstanden => 1/3 aka 33,333[...]% verstanden, was die Antwort auf die Frage waere.
Ob das so dann noch irgendjemand lustig gefunden haette ist natuerlich fragwuerdig. Wenn man sich jedoch vor Augen haelt, dass es noch immer einen von ehemalig drei Teilen gibt, den man verstehen und lustig finden kann, vllt. ja ! Man sollte dann jedoch vllt. die ‘unlustigen’ da nicht verstandenen Parts besser weglassen.
Darueber hinaus wuerde ich als Alternative fuer die beiden Fragen ’42′ bzw. ’42%’ vorschlagen. Einfach schon aus Prinzip. x)
mfg~
http://german-bash.org/65548 :)
WORD! xD
Die Schlaumeier-Methode zum Erklären nutzen und dann aber “Voraussetzung” mit zwei “r” schreiben :P
Passiert. :/
Halt auch nur nen Mensch ._.’
da es im original-zitat “vaccuums” und nicht vaccuum heißt, liegt die vermutung nahe, dass es sich um staubsauger handelt. was wesentlich lustiger (und auch verständlicher) ist, da “suckt” auf english ja saugen und scheiße sein heißen kann…aber hauptsache “höhö, 42, ich bin so cool, höhö”
köstlich, einfach nur köstlich AHHAH :D
wie dumm muss derjenige sein, der das eingeschickt hat?
er versteht das original nicht UND findet es trotzdem lustig, obwohl es 0 sinn macht :D
Muhahaha, das ist wie mit unseren Politikern hier. :/
Ma im Ernst. Wie dumm kann man sein und etwas einsenden das man selbst nicht versteht?!
ich weiß nicht was ich dazu sagen soll, außer L O L
das grenzt schon an ignoranz… der komplette wortwitz ist flöten gegangen…
Neiiiiin das war immer mein Lieblingszitat. T,T waruuum!? Was haben die ihm angetaaaaan?
Anscheinend ist es ja auch sein Lieblingszitat :)
Das machts aber irgendwie nur schlimmer :/
also…ganz ehrlich: ich find weder die übersetzte Version lustig, noch die original version.
Und nein auch die fehlerhafte Übersetzung macht die übersetzte Version nicht lustiger/unlustiger.
Nun wirst du mir erklären müssen, wie die Übersetzung das Original “lustiger” machen könnte, deiner Meinung nach.
(Es sei denn, du wolltest bloß unterstreichen, wie NICHTLUSTIG das Zitat ist. EDGY :D)
Da hat jemand nicht mal das Originalzitat verstanden, glaube ich, genauso wie der Übersetzer. ^^
OMFGLOLWTFEPICFAILKTHXBYE!!!???
Arschklarer fall von Englisch Nachhilfe….kenn da nen guten Leerer :P
Aber offenbar fehlt dir noch ein Lehrer für Deutschnachhilfe. ;)
@Ein unbedeutender Admin und/oder unwichtiger Nutzer: Dir scheint wohl das ( :P ) entgangen sein, was auf ein Wortspiel und/oder Absicht hinweist.
Ja, der Zwinkersmiley ist aber auch sowas von leicht zu übersehen. :roll:
@42!
Vermutlich sind mit Vacuums weniger Vakua (mehrzahl von Vakuum xD), denn viel eher Staubsauger (vacuum cleaner) gemeint ^^
Davon ab: Deppen gibts… tsetsetse
Ahhhh, endlich weiß ich, was der Trottel meint^^
Ich denke nicht unbedingt, dass der Trottel das lustig fand und klauen wollte, sondern das er gesehen hat, dass andere Leute das lustig fanden und sich dachte “Hey, entlich kan ich auch ma wat schreben be den GBOs unt dan vinden mir alle toll” (so oder so ähnlich müssen deren Gedankengänge klingen^^).
“Eins der Grundprinzipien des Internets ist: man muss das, was man von sich gibt, nicht unbedingt auch verstehen. Oder auch: auch ohne Ahnung kann man sehr überzeugt von sich selbst sein. Und da im Internet eigentlich niemand Ahnung hat (keine Ausnahmen!), ist auch jeder davon überzeugt, der König unter den Blinden zu sein. (…)”
Wo darf ich das unterschreiben?
Habt ihr nicht auch noch das “meine Auflösung fürs neue Jahr”-Zitat drin?!